Category: армия

14 ИЮЛЯ – ДЕНЬ ВЗЯТИЯ БАСТИЛИИ


В Париже 14 июля традиционно отмечается День взятия Бастилии. 14 июля 1789 года ее штурмом началась Великая французская революция.

В центре города на площади Шамп-Элизе прошел военный парад, который открыл президент Эммануэль Макрон.

Сторонники движения "желтых жилетов", которые собрались на площади, освистали президента. Полиция заявила, что задержано более 150 человек за участие в незаконной демонстрации, в том числе двое лидеров "желтых жилетов".


В параде приняли участие более четырех тысяч военнослужащих

В этом году в своей речи президент обратился к специально приглашенным европейским лидерам с призывом об укреплении военного сотрудничества в рамках Европейского союза.





Перед парадом перед собравшимися летал на джетпаке профессиональный пилот Фрэнки Запата, который владеет компанией, производящей такие аппараты


В 2017 году почетным гостем на Дне Бастилии в Париже был новоизбранный президент Дональд Трамп, однако с тех пор отношения Франции с США сильно охладели.

На параде присутствовали Ангела Меркель, премьер-министр Нидерландов Марк Рютте и новый президент Европейского совета Шарль Мишель.




Произошли столкновения с полицией.


 Эммануэль Макрон приветствует всех на параде

До появления на Елисейских полях президента Франции Эмманюэля Макрона, пока военные занимали свои позиции на Елисейских полях, над главным променадом французской столицы пролетел на своем новом флайборде Фрэнки Запата. Этот француз, бывший чемпион мира по аквабайку, в 2005 году открыл стартап по производству летающих платформ Zapata Industries. Накануне парада министр обороны Франции Флоранс Парли в интервью France Inter рассказала, что эти платформы могут использоваться военными: «Это платформа, позволяющая человеку летать на довольно большой скорости. Это не обычный гаджет, и его можно использовать самыми разными способами. К примеру, как летающую платформу для перевозок или как штурмовое приспособление. Вы увидите, у такого применения серьезный эффект неожиданности. Конечно, потребуются дальнейшие разработки, более бесшумные двигатели, к примеру. Но сам по себе факт мне кажется очень захватывающим. Несколько месяцев назад изобретатель платформы Запата демонстрировал ее возможности на воде, на Сене, а в этот раз мы говорим об очередной премьере — о демонстрации полета над сушей».


В самом деле, сначала платформы работали лишь на водоемах, так как флайборд поднимался на высоту до 20 метров под напором мощного потока воздуха, подававшегося при помощи насосов. Но, как же удалось взлететь над Елисейскими полями? Дело в том, что Запата совершил очередной прорыв в своей сфере: новый Flyboard Air, на котором спортсмен и стартапер поднимался 14 июля в воздух, оснащен пятью реактивными двигателями, работающими на керосиновом топливе. Оно подается из небольшого рюкзака за спиной пилота, пока его хватает примерно на 10 минут. Агентство France-Presse сообщает, что платформа способна развивать скорость до 190 км/ч, а для того, чтобы ею управлять, нужен лишь пульт. Запата планирует вскоре совершить перелет Ла-Манша на флайборде, правда, для этого ему потребуется дозаправка в воздухе. Операция намечена на 25 июля — 110-ую годовщину первого авиаперелета через Ла-Манш.


Mirage 2000

Девиз парада в этом году — «Защитим вместе», и прошел он под знаком общеевропейской обороны. Всего в дефиле были задействованы 4300 военных и 196 единиц техники. Впервые тяжелая военная техника была включена в программу парада 14 июля в Париже в 1958 году. Занимавший в то время президентский пост Рене Коти вместе с главой правительства и министром национальной обороны страны генералом Шарлем-Де Голлем приветствовали на Елисейских полях бойцов французских вооруженных сил, а также солдат североафриканских войск и Алжира. В этом году по Елисейским полям маршем прошли военные Германии, Бельгии, Дании, Испании, Эстонии, Финляндии, Нидерландов, Португалии и Соединенного Королевства. В июне 2018 года эти страны сформировали по инициативе Франции специальные силы быстрого реагирования (European Intervention Initiative, EII), в задачи которых входит подготовка стратегии создания единой европейской армии и проведение совместных военных действий в случае крупных кризисных ситуаций.

Отсюда:

https://www.bbc.com/russian/news-48981328

http://ru.rfi.fr/frantsiya/20190714-14-iyulya-2019

КОНЬ НАПОЛЕОНА ВИЗИРЬ

Вторая жизнь Визиря: в Париже реставрируют чучело коня Наполеона









media (©)

В Париже, в Музее Инвалидов, началась довольно необычная реставрация. Два таксидермиста несколько недель подряд будут работать над чучелом боевого скакуна Наполеона Бонапарта.

За свою жизнь завоеватель Европы успел сменить не одну сотню коней, но в историю попали лишь несколько. Любимую лошадь Наполеона звали Маренго, скелет этого жеребца выставлен в Лондонском национальном музее армии. Визирь, второй конь Наполеона, удостоившийся места в музее, выставлен в доме Инвалидов.

Все знают Визиря, не зная его. Именно этого невысокого серого жеребца, под седлом у Наполеона, мы видим на большинстве картин Первой империи. Визирь стал единственным из императорских скакунов, превращенным в чучело. С тех пор смена владельцев, стран и разрушительное действие времени привели его в жалкое состояние. Недавно начались реставрационные работы, которые вернут Визирю былое великолепие.

Этого арабского жеребца подарил султан Османской империи Селим третий в 1802 году, когда Наполеон был всего лишь первым консулом. После пятилетней выездки невысокий конь, рост которого в холке составлял лишь 1,35 м, был помечен тавром с украшенной короной буквой «N» и стал одной из любимых лошадей Наполеона.

Визирь пробыл на службе императора в течение всех его лет правления, он сопровождал его во время битвы при Иене против Пруссии и в битве при Эйлау против русских. Верный конь отправился с Наполеоном в первую ссылку на остров Эльба в 1814 году.

Историки расходятся в версиях о дальнейшей судьбе Визиря. Некоторые говорят, что скакун оставался с Наполеоном на Эльбе до самой смерти хозяина, другие – что Визирь попал в чужие руки и благополучно жил во Франции до очень преклонного для лошади возраста 33 лет. После смерти Визиря в 1826 году его немедленно превратили в чучело, история которого не менее занимательна, чем его боевые подвиги.

Инициатором такой мумификации стал Леон де Шанлер, в свое время служивший в императорских конюшнях. Будучи поклонником Наполеона, да еще и писателем, Леон де Шанлер издал в эпоху Реставрации книгу под названием «История лошади Наполеона», просто взбесившую Карла Х.

Опасаясь, что гонения на бывшего императора распространятся и на его лошадь, Месье Шанлер продает чучело англичанину Уильяму Кларку, который, в свою очередь, контрабандой и с большими приключениями перевозит Визиря в Англию в 1839 году. Там чучело выставляется для всеобщего обозрения в Музее естественной истории Манчестера. Вернуть Визиря домой во Францию удалось только при Наполеоне Втором. В течение тридцати лет чучело хранилось в подвале Лувра, прежде чем в 1905 г. поступило в собрание музея Армии в Доме Инвалидов.

Реставратор Джак Тини работает над чучелом Визиря (AFP)

Именно здесь, в нескольких шагах от могилы, где покоится его знаменитый хозяин, Визирь стоит уже более века. Но время сделало свою черную работу, и чучело стало буквально разваливаться на части. Теперь им займутся реставраторы Ивелин Юге и Джек Тини, специализирующиеся на таксидермии.

Визиря обеспылят, подвергнут регидратации, заново окрасят, а затем поместят в новую климатизированную витрину, которая защитит Визиря от высыхания. Такая долгая и тщательная работа стала возможной благодаря щедрости интернет-пользователей: в мае 2016 года Музей Армии через свой интернет-сайт обратился за помощью. В акции по спасению коня Наполеона приняло участие более 270 человек, которые профинансировали проект стоимостью в 20 тысяч евро.



Отсюда:
http://ru.rfi.fr/frantsiya/20160707-vtoraya-zhizn-vizirya-v-parizhe-restavriruyut-chuchelo-konya-napoleona

WELSH GUARDS


Валлийский полк был основан 26 февраля 1915 года. Т. е. сейчас празднуется 100 лет его существования. Участвовал в I и II Мировых войнах, в Фолклендской войне, побывал в Афганистане. Королева считается его Главным полковником, а принц Чарльз с 1975 г. – полковником.



РОЖДЕСТВЕНСКАЯ РЕЧЬ КОРОЛЕВЫ

Королева в рождественской речи призвала к примирению

25 декабря 2014


Королева Елизавета II с семьей посетила богослужение в церкви в Сандрингеме на востоке Англии

В своем традиционном рождественском телеобращении королева Великобритании Елизавета II подчеркнула важность мира и согласия между людьми.

Она говорила о последствиях прошедшего в сентябре референдума о независимости Шотландии, а также отдала дань уважения дню, когда германские и британские солдаты прекратили огонь в Рождество 1914 года.

"Иногда кажется, что шансов на примирение очень мало... однако рождественское перемирие напоминает нам о том, что мир и добрая воля обладают прочной силой", - сказала королева.

Ранее королевская семья посетила рождественское богослужение.

В своей речи Елизавета II сказала, что пример Иисуса Христа учит нас уважать и ценить всех людей, независимо от их веры или ее отсутствия.

Она также сказала, что итоги шотландского референдума принесли одним огромное разочарование, в то время как другим - огромное облегчение, и наведение мостов между этими людьми потребует времени.


По словам королевы, для веры и надежды остается место даже там, где этого никто не ждет

АНАЛИЗ

Корреспондент Би-би-си по делам королевской семьи Николас Уитчелл

Выбору темы примирения в качестве лейтмотива королевской речи в этом году едва ли стоит удивляться, учитывая то, сколько внимания было уделено на протяжении всего 2014 года столетию начала Первой мировой войны.

Более удивительным, вероятно, стал перенос этой темы на реалии сегодняшних дней, такие как, например, ситуация в Шотландии.

По мнению королевы, примирение - это то, что требуется Шотландии после референдума, в результате которого с небольшим перевесом победили сторонники ее сохранения в составе Соединенного Королевства. Для многих шотландцев этот результат стал огромным разочарованием, и, как отметила королева, должно пройти время, прежде чем одни и другие смогут примириться.

Кроме того, королева откровенно рассказала о том, какое ключевое значение для нее имеет ее христианская вера. По ее словам, это источник вдохновения и якорь в ее жизни, пример того, что надо уважать любого человека, независимо от того, какой веры он придерживается.

Королева начала свою речь с рассказа о скульптуре "Примирение" Жозефины де Васконселос.

Копии этого произведения можно увидеть на развалинах старого собора в Ковентри, а также в Белфасте и Берлине.


Скульптура "Примирение" на развалинах старого кафедрального собора в Ковентри

Королева напомнила о своей июньской поездке в Белфаст. По ее словам, воспоминания о посещении бывшей тюрьмы "Кромлин-роуд" надолго останутся с ней.

"То, что некогда было тюрьмой времен конфликта, сейчас стало местом надежды и новых чаяний; напоминанием о том, чего возможно достичь, когда людям удается достучаться друг до друга, примерно так, как этой скульптурной паре", - сказала королева.

Елизавета II появилась на видеозаписи вместе с первым министром Северной Ирландии Питером Робинсоном и его заместителем Мартином МакГиннесом: оба они в свое время были за решеткой.

Без принца Джорджа


На рождественскую службу в Сандригеме собралась почти вся королевская семья

Незадолго до этого публика имела возможность увидеть королеву и ее семью по дороге на традиционную рождественскую службу в церкви Святой Магдалины.

При этом супруга принца Чарльза герцогиня Корнуольская, а также будущий наследник престола маленький принц Джордж, сын Уильяма и Кейт, отсутствовали на этом богослужении.

"Герцогиня растянула спину в начале декабря, что привело к болям, и сейчас она проходит курс физиотерапии. Доктора советуют ей пока воздерживаться от любых поездок", - сообщила представитель королевской пресс-службы.

Отсутствие Кейт и будущего наследника престола разочаровало многих зевак, собиравшихся вблизи церкви Святой Магдалины с 5 утра.


Многих расстроило, что герцогиня Кембриджская пришла на праздничную службу без своего первенца принца Джорджа

Королева записывала свое телеобращение рядом с резной латунной коробкой вроде тех, в которых привозили рождественские подарки солдатам, сражавшимся на полях Первой мировой войны.

Доставка подобных ящиков была организована "Рождественским фондом моряков и солдат", основанным принцессой Мэри, дочерью короля Георга V.


Посещение поля с керамическими красными маками в память о погибших на войне произвело глубокое впечатление на королеву

Говоря о перемирии в Рождество 1914 года, королева сказала: "Безо всякого приказа или команды стрельба остановилась, германские и британские солдаты встретились на нейтральной территории. Они сфотографировались и обменялись подарками. Это и было рождественское перемирие".

"Иногда кажется, что у примирения мало шансов во время войны и раздоров. Однако, как напоминает нам рождественское перемирие сто лет назад, мир и добрая воля обладают прочной силой в сердцах мужчин и женщин".

Королева также упомянула керамические маки в память жертв Первой мировой войны и людей, борющихся с эпидемией Эболы в Африке.

Под звуки оркестра Королевских Военно-морских сил королева сказала: "В этот морозный рождественский сочельник многие из числа немецких военных пели песню Silent Night, ее цепляющий мотив звучал через линию фронта".

"Этот рождественский гимн все еще очень любим многими сегодня, это наследие рождественского перемирия и напоминание нам всем, что даже в местах, где этого никто не ожидает, все же можно найти надежду. Радостного Рождества всем вам".



Отсюда:
http://www.bbc.co.uk/russian/uk/2014/12/141225_uk_queen_christmas_reconciliation

СЛЕНГ БРИТАНСКИХ МОРЯКОВ


Флаг Королевских ВМС

Военные моряки частенько разбавляют свою речь колоритными сленговыми выражениями

Сотни лет назад сленговое выражение to run the gauntlet (пройти сквозь строй) звучало исключительно из уст английских военных моряков и означало телесное наказание. С течением времени оно проникло в повседневную жизнь англичан с новым значением - подвергаться резкой критике.

Закрепилось в современном английском языке и другое выражение, которое, как полагают, обязано своим появлением на свет морякам и матросам: to be caught between the devil and the deep blue sea. Смысл его в том, что человек оказывается в сложнейшей ситуации, когда приходится выбирать между дьяволом и морской бездной.

Современная русскоязычная трактовка словосочетания - оказаться между молотом и наковальней или меж двух зол; теперь оно используется в самых разных, не связанных с флотом ситуациях.

Словосочетание to be taken aback, наряду с упомянутыми выше выражениями, возникло несколько веков назад и изначально ассоциировалось с задуванием ветра в парус. Постепенно оно приобрело новое значение, относящееся к людям, а не к предметам: оказаться застигнутым врасплох, быть пораженным или ошеломленным.

За более чем 400 лет существования Королевских военно-морских сил Великобритании (англ. the Royal Navy) возникли тысячи подобных выражений, отражающих и историю развития ВМС, и своеобразную флотскую культуру. Одни слова и фразы прижились в языке и стали употребляться в повседневной речи англичан, другим же было предначертано остаться в пределах матросского лексикона.

Словарь сленга и судьба его автора

За последние полвека опубликовано много путеводителей по флотскому сленгу. Между тем, словарей, появление которых было бы неразрывно связано с яркой судьбой автора, практически нет.

Счастливое исключение – словарь сленга под названием Jackspeak [Jack - неформальное прозвище моряков и матросов со времен Британской империи и по сей день, to speak – говорить] Рика Джолли, человека с неординарной судьбой. Он - военный хирург в звании капитана 1-го ранга британских Королевских ВМС в отставке. Большую часть жизни он посвятил службе в Королевской морской пехоте, участвовал в войне 1982 г/ между Великобританией и Аргентиной за контроль над Фолклендскими островами, во время которой возглавлял военно-полевой госпиталь в поселении Аякс Бэй.

Джолли и его коллегам-медикам, работавшим тогда в тяжелейших условиях, удалось свести к минимуму потери среди солдат и морских пехотинцев, участвовавших в сухопутных сражениях. В знак благодарности британская королева даровала доктору Джолли звание Офицера Ордена Британской империи (англ. Officer of the Order of the British Empire (OBE)), а власти Аргентины наградили его Орденом де Майо за предоставление сведений о погибших и раненых среди аргентинских военных - уникальный случай в истории, когда ветерана войны награждают обе стороны конфликта.

Рик Джолли в течение 40 лет скрупулезно собирал жаргонные выражения своих сослуживцев. В своем путеводителе по сленгу он приводит 4000 примеров употребления слов и выражений – ведь без контекста понять флотский жаргон порой невозможно.

У матросов нет вопросов. А у вас?

Возьмем, к примеру, фразу: Tis from the aftermost grinder aloft on the starboard side.

О чем вообще могла идти речь? - спросите вы. Это один из пациентов доктора Джолли колоритно жаловался на зубную боль, разбавляя речь флотской терминологией: "Болит кормовой коренной сверху, справа по борту" (tis в английском варианте – сокращенная форма it is).

Другой пример матросского юмора, на сей раз черного, - словосочетание Chicken Chernobyl (куриное карри по-чернобыльски, самое острое карри в мире).

Упоминая атомные бомбы и ядерное оружие, появившиеся задолго до чернобыльской трагедии, сослуживцы Джолли использовали термин buckets of sunshine (bucket – англ. ведро или ковш, sunshine – солнечный свет). А ежедневный спуск флага Королевских ВМС на закате дня они нежно называли Putting the Queen to bed (to put to bed - отправить почивать). Кстати, сам флаг в английском языке имеет название The White Ensign.

Cлово bubblehead (bubble – англ. пузырь, head - голова) в повседневной речи англичан закрепилось в значении ДУРЕНЬ или ТУПИЦА. В путеводителях по американскому сленгу оно упоминается в значении ПОДВОДНИК, а в словаре Рика Джолли – ВОДОЛАЗ.

Любимую бортовую закуску моряки называли hammy cheesy eggy topsides (ветчинно-сырно-яичная палуба). А излюбленным спиртным напитком у них был коктейль из бренди и имбирного эля Horse's Neck (дословно: лошадиная шея). Кстати, этот коктейль американского происхождения получил всемирную известность после того, как он стал чем-то вроде фирменного напитка британских военных моряков - они по-настоящему распробовали его и предпочли родному коктейлю Pink Gin (розовый джин) в 60-х годах XX века.

"Ботаники" на флоте: дело ясное, что дело темное

И, конечно, прозвища - помимо объединяющего моряков и матросов нарицательного имени Jack - были, есть и будут распространенным явлением на флоте.

Остановимся на одном из них, хорошо знакомом бывалым британским морякам: pickle jar officer (pickle – англ. соленья, jar – банка, officer - офицер). Так на флоте называют умных университетских выпускников, которые, по словам Рика Джолли, "могут вычислить квадратный корень крышки банки с соленьями с точностью до трех десятичных знаков, но понятия не имеют, как эту банку открывать", т.е. оказываются бесполезными в решении практических задач. В русском языке под это определение отчасти подходит слово БОТАНИК или более современное БОТАН.

Матросский жаргон и повседневная речь

Не только сослуживцы Рика Джолли, но и он сам не упускал шанса поговорить на сленге. Он и сейчас регулярно использует его в речи и печется о том, чтобы лексике, вошедшей в его сленговый словарь, удалось избежать забвения.

Яшка - якорь
Мастер (от англ. maste - хозяин, капитан, владелец) - капитан
Стармех - сокр. от старший механик
Бич (от англ. to beach - высадить на берег) - списанный с судна моряк, слоняющийся без работы в поисках выпивки
Салага - молодой неопытный матрос
Баренц - Баренцево море(

К моменту публикации словаря Джолли, получивший выходное пособие от британских ВМС, сошел на берег в Оггилэнде (Oggieland – сленговое название Корнуолла, графства на юго-западе Англии, которое славится своими пирожками - англ. oggy - с мясом, овощами и фруктами), вышел на пенсию (Джолли использует сленг swallowed the anchor (дословный перевод: проглотил якорь) и теперь размышляет о том, что же, все-таки, происходит в британском министерстве обороны (говоря об оборонном ведомстве Великобритании, Джолли оперирует сленговым термином the Whitehall Puzzle Palace. Уайтхолл - улица в центре Лондона, где расположено минобороны, и нарицательное имя британского правительства. Сленг Puzzle Palace стал широко употребляться в английском языке после публикации одноименной книги Джеймса Бэмфорда [русскоязычное название – "Дворец головоломок"] об Агентстве национальной безопасности, разведывательной организации США. В настоящее время словосочетание Puzzle Palace также используют при описании огромных правительственных зданий, в которых трудно ориентироваться).

Некоторым из упомянутых в словаре Jackspeak слов уже удалось закрепиться в современном английском языке и добавить ему живости и выразительности.

Автор - Евгений Власенко. Отсюда:
http://www.bbc.co.uk/russian/learning_english/2011/10/111017_navy_slang.shtml